I
Majesté du Christ demandant sa gloire à son Père
Majesty of Christ praying that His Father should glorify Him
Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie.
(Prière sacerdotale du Christ, Évangile selon Saint Jean)
Father, the hour is come: glorify your Son, that your Son also may glorify Thee.
(Prayer from Christ, The Gospel according to Saint John)
II
Alléluias sereins d'une âme qui désire le ciel
Serene Alleluias from a soul longing for Heaven
Nous vous en supplions, ô Dieu,... faites que nous habitons aux cieux en esprit.
(Messe de l'Ascension)
We beseech you, Almighty God, that we may in mind dwell in Heaven.
(Mass on Ascension Day)
III
Transports de joie d'un âme devant la gloire du Christ qui est la sienne
Outburst of joy from a soul before the glory of Christ which is its own glory
Rendons grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d'avoir part à l'héritage des Saints dans la lumière, . . . nous a ressuscités et fait asseoir dans les cieux, en Jésus Christ.
(Saint Paul, épîtres aux Colossiens et aux Ephésiens)
Giving thanks unto The Father which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the Saints in light . . . has raised us up together and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus.
(The Epistles of Paul the Apostle to the Colossians and to the Ephesians)
IV
Prière du Christ montant vers son Père
Prayer from Christ ascending towards His Father
Père,... j'ai manifesté ton nom aux homes . . . Voilà que je ne suis plus dans le monde; mais eux sont dans le monde, et moi je vais à toi.
(Prière sacerdotale du Christ, Évangile selon Saint Jean)
And now, Father, I have manifested your name unto men . . . and now, I am no more in the world, but these are in the world and I come to you.
(Christ's Prayer, from The Gospel according to Saint John)